By using our transcription service you can record content in writing that is currently in audio or video format, both when the video or audio is in digital format and when it is not. We work with tapes, DVDs, CDs, VHS tapes and all types of digital formats (mp3, wav, mov, avi, mpeg, etc.). Our transcription service is fast and accurate and can be combined with our subtiling or translation service.
For the transcription of audio or video you just need to send us the tape or file that you wish to have transcribed by messenger or by internet (via FTP for example). When we have received the video or audio we will prepare a quote and send it to you. Once you accept our quote, we will carry out the transcription of the files or tapes and send it to you as quickly as possible.
The material to be transcribed can be supplied to us in the form of a CD, DVD, by internet (.pdf, .doc, .txt, etc.) or on paper, as you prefer.
When you would like something to be transcribed from another language into English, we have professionals capable of quickly transcribing your files. We can also transcribe from English into one or more foreign languages.
In these cases first of all a native speaker of the original language will transcribe the text and then a native speaker of the target language will translate the transcription.
Any information or files used when preparing the quote and later carrying out the work will be treated with confidentiality and will remain the property of its owner.
Further information on transcription
Transcription is defined as the written representation of a language’s phonetic and phonological elements. There are various types, depending on the function of the end text resulting from transcription:
- Literal transcription: usually required for court trials and in evidence, this is the transcription of all audible sounds, including unfinished words, errors of pronunciation, catchphrases, etc.
- Natural transcription: this is when all relevant information is transcribed, making corrections and omissions in order to create a more fluent text, ensuring that the meaning is unaffected.
- Phonetic transcription: as the name suggests, this is the transcription of sounds in the form of a series of graphic symbols, in line with phonetic norms. This is usually used to represent languages without written tradition, and in order to be able to pronounce the set of sounds that every language is made up of in writing.
Transcriptions are necessary in a large number of situations, and are generally used to convey information obtained orally in a written format. At Mondo Agit, we transcribe conferences, work and media interviews, broadcasting content (radio, TV), telephone conversations, security recordings, etc.
It’s also worth mentioning cinematic transcription, which allows for the creation of subtitles in both foreign languages and for people with hearing difficulties. Furthermore, it may be necessary to later translate the transcription or transcribe directly into a foreign language.
Transcription is a meticulous task, which may be made much more difficult by factors unrelated to diction and pronunciation, such as background noise, interferences, a number of people talking at once or poor recording quality.
There is currently no computer program capable of transcribing recordings with satisfactory results, especially if we bear in mind the problems mentioned previously.
The main problem with transcriptions is that you have to omit some of the most important elements that facilitate communication: the context and any non-verbal language. All this renders automatic transcriptions impossible, and therefore means that the need for transcribers to carry out the task manually remains.
However, there are some software tools that may help us carry out this task more accurately and effectively, such as those that allow us to “clean” the audio file of outside sounds, pause or slow it down…